Zapraszamy do skorzystania ze specjalistycznego polsko-angielskiego słownika OFFSHORE WIND. Nasz słownik ma formę glosariusza i zawiera tłumaczenie ponad 2500 terminów dotyczących morskiej energetyki wiatrowej.

Do kogo kierujemy słownik?

Do przedstawicieli sektora publicznego, przedsiębiorstw energetycznych, projektowo-doradczych, kancelarii prawnych, a także tłumaczy i wszystkich innych firm związanych z branżą morskiej energetyki wiatrowej.

Jak korzystać ze słownika?

Słownik ma formę wyszukiwarki. Umożliwia wybór kombinacji językowej (z polskiego na angielski lub z angielskiego na polski), a następnie wyszukanie danego terminu języku źródłowym i wyświetlenie jego tłumaczenia w języku docelowym.

Kim jesteśmy?

Słownik Offshore Wind został stworzony przez biuro tłumaczeń BIRETA Professional Translations, lidera na polskim rynku tłumaczeń technicznych, przy współpracy z inżynierską firmą projektowo-doradczą ILF Consulting Engineers Polska, która objęła patronat merytoryczny nad słownikiem i zweryfikowała zawarte w nim terminy.

Skąd pomysł, aby stworzyć słownik?

Energetyka to jedna z głównych specjalizacji tłumaczeniowych Birety. Mamy bardzo duże doświadczenie w tłumaczeniach dotyczących energetyki wiatrowej, zarówno lądowej, jak i morskiej. Wiemy, jak ważna w tej branży jest specjalistyczna nomenklatura. Dlatego postanowiliśmy stworzyć słownik, który pozwoli na ujednolicenie terminologii stosowanej w tej branży.

Dlaczego warto skorzystać ze słownika?

Przede wszystkim, aby mieć pewność, że specjalistyczne słownictwo, którego użyjesz, będzie zgodne z przyjętą branżową nomenklaturą. Sami na co dzień stosujemy słownictwo, które udostępniamy w glosariuszu. Dlatego możemy zagwarantować jego poprawność. Bireta Professional Translations od wielu lat zaangażowana jest w inwestycje związane z energetyką wiatrową, wspierając je w zakresie tłumaczeń. Natomiast firma ILF Consulting Engineers Polska (patronat merytoryczny) to ekspert w obszarze energetyki i ochrony klimatu, który aktywnie uczestniczy w rozwoju energetyki wiatrowej na Bałtyku od 2018 roku.

Glosariusz będzie aktualizowany dwa razy w roku. Będziemy stale poszerzać go o nowe terminy, dlatego możesz mieć pewność, że zawsze korzystasz z najbardziej aktualnej terminologii.

Bireta

AUTOR SŁOWNIKA

Bireta Professional Translations to jedna z największych firm tłumaczeniowych w Polsce. Od początku działalności specjalizuje się w tłumaczeniach dla branży energetycznej, a w ostatnich kilku latach wykonuje tłumaczenia związane z morską energetyką wiatrową. Jest zaangażowana m.in. w projekty budowy MFW Bałtyk I, Bałtyk II i Bałtyk III.

ILF

PATRONAT MERYTORYCZNY

ILF Consulting Engineers Polska jest jedną z wiodących firm projektowo-doradczych, zaangażowaną w największe inwestycje w Polsce.
ILF Polska aktywnie uczestniczy w rozwoju energetyki wiatrowej na Bałtyku od 2018 roku i obecnie ma w swoim portfolio już ok. 20 projektów z tego obszaru, m.in. usługi dla inwestycji budowy farm wiatrowych Baltica-2 i Baltica-3 dla PGE Baltica.

Dzięki tej współpracy stworzyliśmy pierwszy na polskim rynku polsko-angielski słownik terminów z dziedziny morskiej energetyki wiatrowej, który wyznacza standardy nomenklatury offshore w Polsce.

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged.

Jan Kowalski / Firma Przykładowa